1 |
23:50:55 |
eng-rus |
мед. |
tram rack |
трамвайные рельсы (на рентгеновском снимке легких radiopaedia.org) |
MyMedPharm_Info |
2 |
23:44:45 |
rus |
сокр. бирж. |
ФОРТС |
фьючерсы и опционы на РТС |
MichaelBurov |
3 |
23:43:41 |
eng |
сокр. бирж. |
FORTS |
futures and options on RTS |
MichaelBurov |
4 |
23:36:37 |
eng-rus |
бирж. |
futures and options on RTS |
фьючерсы и опционы на РТС (FORTS; ФОРТС) |
MichaelBurov |
5 |
23:33:52 |
eng-rus |
бирж. |
FORTS |
ФОРТС (фьючерсы и опционы на РТС; futures and options on RTS) |
MichaelBurov |
6 |
23:00:52 |
eng-rus |
идиом. |
I hear you loud and clear |
я вас прекрасно понял (This expression emphasizes that the speaker understands the other person's point of view, feelings, or message very clearly. It can also imply agreement or acknowledgment.) |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:33:11 |
rus-fre |
общ. |
контактная информация |
coordonées |
YuriTranslator |
8 |
21:26:09 |
eng-rus |
гос. |
justification book |
обоснование |
Oleksandr Spirin |
9 |
20:55:37 |
eng-rus |
упр.риск. |
multi-factor risk analysis |
оценка многофакторного риска (MFRA) |
MichaelBurov |
10 |
20:47:50 |
rus-ita |
стр. |
просторный |
generoso |
lascar |
11 |
20:32:46 |
eng-rus |
общ. |
social care |
социальное обслуживание |
Stas-Soleil |
12 |
20:28:36 |
eng-rus |
общ. |
trumped-up |
высосанный из пальца |
sea holly |
13 |
20:20:04 |
eng-rus |
общ. |
perpetual |
неизменный |
Mikhail11 |
14 |
20:05:09 |
eng-rus |
общ. |
humility |
смирение гордыни |
Mikhail11 |
15 |
20:00:58 |
eng-rus |
общ. |
patchwork |
лоскутный ковер |
Mikhail11 |
16 |
19:48:05 |
rus-ita |
бухг. |
задвоение |
duplicazione (контекстно; per evitare le duplicazioni: Из таблицы удалены платежи, которые указаны в таблице выше, чтобы избежать задвоения) |
massimo67 |
17 |
19:44:36 |
eng-rus |
ткач. |
tabby |
закладной (tabby weave) |
vbadalov |
18 |
19:43:08 |
eng-rus |
ткач. |
tabby weave |
закладной узор |
vbadalov |
19 |
19:41:23 |
eng-rus |
ткач. |
tabby weaving |
закладное ткачество |
vbadalov |
20 |
19:39:08 |
eng-rus |
шутл. |
nose |
носопырка |
Anglophile |
21 |
19:28:53 |
rus-ger |
лгбт. |
плешка-туалет |
Klappe (общественный туалет как место встречи геев для занятия сексом) |
paseal |
22 |
18:55:03 |
eng-rus |
сл. |
Dutch on a date |
на свидании каждый платит сам за себя (wikihow.com) |
alfredbob |
23 |
18:13:55 |
rus-ita |
недвиж. |
вторичное жильё |
abitazione di seconda mano |
moonlike |
24 |
18:12:12 |
eng |
сокр. мед., заб. |
OC |
osteochondrosis |
igisheva |
25 |
18:10:24 |
rus |
сокр. мед., заб. |
ПОХ |
поясничный остеохондроз |
igisheva |
26 |
18:06:24 |
eng-rus |
кино. |
Snowpiercer |
Сквозь cнег (постапокалиптичный фильм 2013 года) |
Ivan Pisarev |
27 |
18:04:54 |
rus-fre |
общ. |
четвёртый час |
il est plus de trois heures (ответ на "который час") |
z484z |
28 |
17:42:27 |
eng |
сокр. редк. |
MP |
medical provider |
igisheva |
29 |
17:41:09 |
rus |
сокр. здрав. |
МО |
медицинская организация |
igisheva |
30 |
17:23:11 |
eng |
сокр. межд.отн. юр. |
IRI |
investment-related instrument (In addition to international investment agreements (IIAs), there also exists an open-ended category of investment-related instruments (IRIs). It encompasses various binding and not-binding instruments and includes, for example, model agreements and draft instruments, multilateral conventions on dispute settlement and arbitration rules, documents adopted by international organisations, and others.) |
'More |
31 |
17:20:20 |
eng |
сокр. межд.отн. юр. |
MIT |
multilateral investment treaty (многостороннее инвестиционное соглашение;
Multilateral investment treaty (MIT): An international investment agreement made between several countries and containing provisions to protect investments made by individuals and companies in each other's territories. MITs such as the North American Free Trade Agreement and the Energy Charter Treaty contain similar provisions to bilateral investment treaties, such as: – National treatment. – Most-favoured-nation treatment. – Fair and equitable treatment. – Compensation in the event of expropriation.
) |
'More |
32 |
17:17:59 |
rus-fre |
общ. |
цена договорная |
prix à débattre |
z484z |
33 |
17:17:07 |
eng-rus |
межд.отн. юр. |
multilateral investment treaty |
многостороннее инвестиционное соглашение (Multilateral investment treaty (MIT): An international investment agreement made between several countries and containing provisions to protect investments made by individuals and companies in each other's territories. MITs such as the North American Free Trade Agreement and the Energy Charter Treaty contain similar provisions to bilateral investment treaties, such as: – National treatment. – Most-favoured-nation treatment. – Fair and equitable treatment. – Compensation in the event of expropriation.) |
'More |
34 |
17:08:15 |
eng-rus |
межд.отн. |
Belt and Road Initiative |
Пояс и путь (ранее "Один пояс — один путь", инициатива переименована) |
Richard Rahl |
35 |
17:04:22 |
eng-rus |
иммун. |
transgene cassette |
трансгенная кассета |
ProtoMolecule |
36 |
17:01:58 |
rus-ita |
мед. |
перстевидноклеточный рак |
carcinoma a cellule ad anello con castone |
zhvir |
37 |
16:49:54 |
eng-rus |
разг. |
be stuck indoors |
застревать в четырёх стенах |
sophistt |
38 |
16:36:38 |
rus-fre |
назв.лек. |
доксиламина сукцинат |
succinate de doxylamine |
JamesMarkov |
39 |
16:34:01 |
rus-fre |
горн. |
дражная добыча торфа |
extraction de la tourbe |
IceMine |
40 |
16:32:16 |
rus-fre |
горн. |
общая добыча |
extraction totale |
IceMine |
41 |
16:30:59 |
rus-fre |
горн. |
месячная добыча |
production mensuelle |
IceMine |
42 |
16:30:10 |
rus-fre |
горн. |
комбайновая добыча |
production par abatteuse-chargeuse |
IceMine |
43 |
16:29:15 |
rus-fre |
горн. |
добыча за цикл |
extraction par cycle |
IceMine |
44 |
16:28:21 |
rus |
сокр. межд.отн. юр. |
ДИП |
договор с инвестиционными положениями (тж. используется англ. сокращение TIP/TIPs: К договорам с инвестиционными положениями (TIP, от англ. treaties with investment provisions) относят три типа инвестиционных договоров: 1) широкие экономические договоры, которые включают обязательства, обычно содержащиеся в двусторонних инвестиционных договорах (например, соглашение о свободной торговле с инвестиционной главой); 2) договоры с ограниченными положениями, связанными с инвестициями (например, только те, которые касаются создания предприятий с иностранными инвестициями или свободного перевода средств, связанных с инвестициями); 3) договоры, которые содержат только "рамочные" статьи, например о сотрудничестве в области инвестиций и/или о мандате на будущие переговоры по инвестиционным вопросам. spbu.ru) |
'More |
45 |
16:28:12 |
rus-fre |
горн. |
добыча в тоннах |
tonnage extrait |
IceMine |
46 |
16:26:42 |
rus-fre |
горн. |
добытый |
extrait |
IceMine |
47 |
16:25:48 |
rus-fre |
горн. |
добываемость |
abattabilité |
IceMine |
48 |
16:25:26 |
eng-rus |
межд.отн. юр. |
treaty with investment provisions |
договор с инвестиционными положениями (The category of treaties with investment provisions (TIPs) brings together various types of investment treaties that are not BITs. Three main types of TIPs can be distinguished: 1. broad economic treaties that include obligations commonly found in BITs (e.g. a free trade agreement with an investment chapter); 2. treaties with limited investment-related provisions (e.g. only those concerning establishment of investments or free transfer of investment-related funds); and 3. treaties that only contain "framework" clauses such as the ones on cooperation in the area of investment and/or for a mandate for future negotiations on investment issues.: К договорам с инвестиционными положениями (TIP, от англ. treaties with investment provisions) относят три типа инвестиционных договоров: 1) широкие экономические договоры, которые включают обязательства, обычно содержащиеся в двусторонних инвестиционных договорах (например, соглашение о свободной торговле с инвестиционной главой); 2) договоры с ограниченными положениями, связанными с инвестициями (например, только те, которые касаются создания предприятий с иностранными инвестициями или свободного перевода средств, связанных с инвестициями); 3) договоры, которые содержат только "рамочные" статьи, например о сотрудничестве в области инвестиций и/или о мандате на будущие переговоры по инвестиционным вопросам. unctad.org) |
'More |
49 |
16:21:57 |
rus-fre |
мор. |
сталийные дни |
jours de planche |
IceMine |
50 |
16:19:35 |
rus-fre |
гидротех. |
длина распространения подпора |
portée du remous |
IceMine |
51 |
16:18:38 |
rus-fre |
гидротех. |
длина прыжка |
longueur de ressaut |
IceMine |
52 |
16:18:12 |
eng-rus |
мед. |
Summary of Product Characteristics |
краткая характеристика лекарственного препарата |
Andy |
53 |
16:17:19 |
rus-fre |
авиац. |
длина пробега |
distance de roulement à l'atterrissage |
IceMine |
54 |
16:16:50 |
eng |
межд.отн. юр. |
TIP |
treaty with investment provisions (The category of treaties with investment provisions (TIPs) brings together various types of investment treaties that are not BITs. Three main types of TIPs can be distinguished:
1. broad economic treaties that include obligations commonly found in BITs (e.g. a free trade agreement with an investment chapter);
2. treaties with limited investment-related provisions (e.g. only those concerning establishment of investments or free transfer of investment-related funds); and
3. treaties that only contain "framework" clauses such as the ones on cooperation in the area of investment and/or for a mandate for future negotiations on investment issues.
unctad.org) |
'More |
55 |
16:14:55 |
rus-fre |
горн. |
длина лавы |
longueur de taille |
IceMine |
56 |
16:14:03 |
rus-fre |
стр. |
кроющая длина |
longueur utile |
IceMine |
57 |
16:13:30 |
eng-rus |
межд.отн. юр. |
IIA |
МИС (международное инвестиционное соглашение (тж. договор) – International Investment Treaty) |
'More |
58 |
16:12:47 |
rus-fre |
горн. |
длина заходки |
longueur de passe |
IceMine |
59 |
16:12:24 |
eng-rus |
юр. межд.отн. |
bilateral investment treaty |
двустороннее инвестиционное соглашение (тж. договор: A bilateral investment treaty (BIT) is an agreement between two countries regarding promotion and protection of investments made by investors from respective countries in each other’s territory. The great majority of IIAs are BITs.) |
'More |
60 |
16:12:12 |
rus-fre |
яд.физ. |
длина замедления |
longueur de ralentissement |
IceMine |
61 |
16:10:43 |
rus-fre |
геод. |
длина базиса |
longueur de la base |
IceMine |
62 |
16:06:58 |
rus |
сокр. дом. |
ЛРШ |
левый распределитель шихты |
ipesochinskaya |
63 |
15:52:39 |
rus-fre |
общ. |
ворочаться |
se retourner (в постели) |
z484z |
64 |
15:45:49 |
eng-rus |
общ. |
exhausting journey |
утомительное путешествие |
sophistt |
65 |
15:41:34 |
rus-ger |
тех. |
оборудование пищевых производств |
Anlagen für die Lebensmittelindustrie |
dolmetscherr |
66 |
15:39:38 |
rus-fre |
горн. |
диффузор вентилятора |
diffuseur de refoulement |
IceMine |
67 |
15:35:41 |
rus-fre |
крист. |
дисторсия решетки |
distorsion du réseau |
IceMine |
68 |
15:31:39 |
eng-rus |
упр.риск. |
multi-hazard risk |
многофакторный риск |
MichaelBurov |
69 |
15:30:07 |
rus-fre |
мор. |
диск Плимсоля |
disque de franc-bord |
IceMine |
70 |
15:28:15 |
eng-bul |
юр. |
tie smb. for secrecy |
изисквам от някого опазване на тайна |
алешаBG |
71 |
15:27:43 |
eng-bul |
юр. |
thumb-print |
отпечатък на палец (особено при дактилоскопия) |
алешаBG |
72 |
15:27:37 |
rus-fre |
текст. |
мальезный диск |
plateau de mailleuse |
IceMine |
73 |
15:27:04 |
eng-bul |
юр. |
throw out |
игнорирам (напр. причина за съдебен иск) |
алешаBG |
74 |
15:26:36 |
eng-bul |
юр. |
throw out |
отхвърлям |
алешаBG |
75 |
15:26:03 |
rus-fre |
с/х. |
заделывающий диск |
disque-enfouisseur |
IceMine |
76 |
15:25:51 |
eng-bul |
юр. |
throw down one's brief |
отказвам се от по-нататъшно водене на дело |
алешаBG |
77 |
15:25:16 |
eng-bul |
юр. |
through carelessness |
от небрежност |
алешаBG |
78 |
15:24:55 |
eng-rus |
упр.риск. |
multi-hazard risk analysis |
оценка многофакторного риска |
MichaelBurov |
79 |
15:23:47 |
rus-fre |
с/х. |
диск букетировщика |
disque d'éclaircisseur |
IceMine |
80 |
15:22:15 |
rus-fre |
мор. |
диптанк для пресной воды |
soute haute à eau douce |
IceMine |
81 |
15:21:46 |
eng-bul |
юр. |
through passage |
свободен проход |
алешаBG |
82 |
15:21:29 |
rus-fre |
мор. |
диптанк для жидкого топлива |
soute haute à combustible liquide |
IceMine |
83 |
15:21:22 |
eng-bul |
юр. |
through lot |
свободен за преминаване парцел |
алешаBG |
84 |
15:20:56 |
eng-rus |
межд.отн. |
A Community with a Shared Future for Mankind |
Сообщество единой судьбы человечества (концепция, предложенная Си Цзиньпином, Китай) |
Richard Rahl |
85 |
15:20:32 |
rus-fre |
мор. |
дифферентный диптанк |
deep-tank d'assiette |
IceMine |
86 |
15:20:03 |
eng-bul |
юр. |
threatening letter |
заплашително писмо |
алешаBG |
87 |
15:19:36 |
eng-bul |
юр. |
threaten smb. with punishment |
заплашвам някого с наказание |
алешаBG |
88 |
15:19:03 |
eng-bul |
юр. |
threaten smb. with legal proceedings |
заплашвам някого със съдебно дело |
алешаBG |
89 |
15:19:00 |
eng-rus |
межд.отн. |
Global Security Initiative |
Инициатива глобальной безопасности (предложена Китаем) |
Richard Rahl |
90 |
15:18:38 |
eng-bul |
юр. |
threaten revenge |
заплашвам с отмъщение |
алешаBG |
91 |
15:16:05 |
rus-fre |
мор. |
динги |
dinghy |
IceMine |
92 |
15:15:15 |
rus-fre |
мед.тех. |
становой динамометр |
dynamomètre de torse |
IceMine |
93 |
15:09:43 |
rus-fre |
метеор. |
диафаноскоп |
transparencemètre |
IceMine |
94 |
15:06:41 |
eng-bul |
юр. |
threaten smb. with death |
заплашвам някого с убийство |
алешаBG |
95 |
15:06:21 |
rus-fre |
фото. |
диапазон выдержек |
gamme de temps de pose |
IceMine |
96 |
15:06:17 |
eng-bul |
юр. |
threats with intent to extort money |
изнудване за пари |
алешаBG |
97 |
15:05:48 |
eng-bul |
юр. |
threat to murder |
заплаха за убийство |
алешаBG |
98 |
15:05:23 |
eng-bul |
юр. |
threat to burn |
заплаха за подпалване |
алешаBG |
99 |
15:04:58 |
eng-bul |
юр. |
threat of violence |
заплаха от насилие |
алешаBG |
100 |
15:04:48 |
rus-fre |
мор. |
установившийся диаметр циркуляции |
diamètre de giration |
IceMine |
101 |
15:04:25 |
rus-spa |
мед. |
артериовенозная магистраль |
línea arteriovenosa |
BCN |
102 |
15:03:59 |
rus-fre |
мор. |
тактический диаметр циркуляции |
diamètre d'évolution |
IceMine |
103 |
15:03:13 |
eng |
сокр. упр.риск. |
MFRA |
multifactorial risk analysis |
MichaelBurov |
104 |
15:02:48 |
rus-fre |
маш. |
диаметр прогонки |
diamètre de la filière |
IceMine |
105 |
15:00:42 |
eng-rus |
упр.риск. |
multifactorial risk analysis |
оценка многофакторного риска (MFRA) |
MichaelBurov |
106 |
14:58:30 |
rus-fre |
мат. |
диадический |
diadique |
IceMine |
107 |
14:56:22 |
rus-fre |
идиом. |
пойти ва-банк |
jouer quitte ou double |
z484z |
108 |
14:55:52 |
rus-fre |
физ. |
порошковая диаграмма |
diagramme de poudre |
IceMine |
109 |
14:54:53 |
rus-fre |
горн. |
диаграмма отсадки |
diagramme de pistonnage |
IceMine |
110 |
14:45:54 |
rus-ger |
редк. конт. |
включая |
zuzüglich (Zuzüglich Mehrwertsteuer kostet das Auto 15 000 Euro. • Die Miete zuzüglich der Heizungskosten beträgt 600 Euro. deutschegrammatik20.de) |
Bursch |
111 |
14:44:43 |
eng-rus |
логист. |
sorting center |
сортировочный центр |
Andy |
112 |
14:44:18 |
eng-rus |
аэродин. |
slipstream |
разрежённое пространство за быстродвижущимся объектом |
Scorrific |
113 |
14:43:27 |
eng-rus |
здрав. |
Quantitative Systems Pharmacology |
количественная системная фармакология |
CRINKUM-CRANKUM |
114 |
14:43:01 |
eng-bul |
юр. |
threat of future injury |
заплаха за причиняване на телесни повреди в бъдеще |
алешаBG |
115 |
14:42:04 |
eng-bul |
юр. |
third person rights |
права на трето лице |
алешаBG |
116 |
14:41:37 |
eng-bul |
юр. |
third person practice |
привличане на трето лице в процес |
алешаBG |
117 |
14:40:46 |
eng-bul |
юр. |
third-party proceedings |
съдебно производство с привлечена трета страна |
алешаBG |
118 |
14:39:59 |
eng-bul |
юр. |
third-party claim proceeding |
процедура по иск на трета страна |
алешаBG |
119 |
14:36:30 |
eng-bul |
юр. |
third party beneficiary contract |
договор в полза на трето лице |
алешаBG |
120 |
14:35:49 |
eng-rus |
общ. |
render thanks to God |
возносить благодарности богу |
Scorrific |
121 |
14:35:11 |
eng-bul |
юр. |
third party |
трета страна |
алешаBG |
122 |
14:34:59 |
eng-rus |
общ. |
render thanks to God |
воздавать благодарности богу |
Scorrific |
123 |
14:30:57 |
eng-bul |
юр. |
third of exchange |
трети екземпляр на полица |
алешаBG |
124 |
14:20:32 |
rus-fre |
изм.пр. |
диагональ моста |
diagonale d'un pont |
IceMine |
125 |
14:18:24 |
rus-fre |
горн. |
джамбо |
jumbo |
IceMine |
126 |
14:14:59 |
rus-fre |
хим. |
дефометр |
défomètre |
IceMine |
127 |
14:13:46 |
rus-fre |
геол. |
дефляция |
abrasion éolienne |
IceMine |
128 |
14:12:21 |
rus-fre |
пищ. |
дефибринатор крови |
batteur à sang |
IceMine |
129 |
14:08:15 |
rus-fre |
физ. |
дефект Шотки |
défaut Schottky |
IceMine |
130 |
14:07:33 |
rus-fre |
физ. |
дефект Френкеля |
défaut de Frenkel |
IceMine |
131 |
13:59:35 |
rus-fre |
горн. |
деррик-перфоратор |
wagon jack |
IceMine |
132 |
13:57:43 |
rus-fre |
ж/д. |
держатель контактной вставки |
semelle de pantographe |
IceMine |
133 |
13:57:04 |
eng-rus |
мед. |
periampullary carcinoma |
периампулярная опухоль |
mairev |
134 |
13:54:43 |
rus-fre |
комп. |
дерево графа |
arbre d'un graphe |
IceMine |
135 |
13:53:39 |
eng-rus |
горн. |
underground transport |
ВШТ (внутришахтный транспорт) |
Madi Azimuratov |
136 |
13:52:39 |
rus-fre |
геол. |
эоловая денудация |
dénudation éolienne |
IceMine |
137 |
13:50:02 |
rus-fre |
физ. |
демон Максвелла |
diable de Maxwell |
IceMine |
138 |
13:49:05 |
rus-fre |
мор. |
демерредж |
frais de surestarie |
IceMine |
139 |
13:46:25 |
rus-fre |
яд.физ. |
делиться |
se fissionner |
IceMine |
140 |
13:45:15 |
rus-fre |
текст. |
ремешковый делитель |
diviseur à lanières |
IceMine |
141 |
13:44:17 |
rus-swe |
общ. |
замечательно |
underbart |
Alex_Odeychuk |
142 |
13:38:06 |
rus-swe |
общ. |
в сложившихся обстоятельствах |
under omständigheterna |
Alex_Odeychuk |
143 |
13:35:53 |
rus-swe |
мед. |
долгие роды |
lång förlossning |
Alex_Odeychuk |
144 |
13:33:31 |
rus-swe |
общ. |
любимый сын |
älskade son |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:30:34 |
rus-swe |
общ. |
приятно слышать! |
härligt att höra! |
Alex_Odeychuk |
146 |
13:28:02 |
eng-rus |
атом.эн. |
disposal route |
способ захоронения |
Boris54 |
147 |
13:18:48 |
rus-swe |
делов. |
солидный человек |
gedigen person |
Alex_Odeychuk |
148 |
13:18:10 |
rus-swe |
делов. |
компаньон |
compadre |
Alex_Odeychuk |
149 |
13:15:36 |
rus-swe |
винодел. |
красное вино |
rött vin |
Alex_Odeychuk |
150 |
13:15:13 |
rus-swe |
общ. |
хороший совет |
bra tips |
Alex_Odeychuk |
151 |
13:11:13 |
rus-swe |
марк. |
успешное мероприятие |
lyckade event |
Alex_Odeychuk |
152 |
13:09:49 |
rus-swe |
делов. |
возможности в плане долгосрочной стратегии |
möjligheter långsiktigt strategiskt |
Alex_Odeychuk |
153 |
13:09:16 |
rus-swe |
делов. |
возможности в плане бизнеса |
möjligheter affärsmässigt |
Alex_Odeychuk |
154 |
13:06:13 |
rus-swe |
грам. |
как ..., так и ... |
både ... och ... |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:05:00 |
rus-swe |
делов. |
насыщенный график |
fullspäckat schema |
Alex_Odeychuk |
156 |
13:02:41 |
rus-swe |
юр. |
безвозмездно |
kostnadsfritt |
Alex_Odeychuk |
157 |
13:02:28 |
rus-swe |
эк. |
бесплатно |
kostnadsfritt |
Alex_Odeychuk |
158 |
13:00:28 |
rus-swe |
разг. |
морока |
krångel |
Alex_Odeychuk |
159 |
13:00:03 |
rus-swe |
общ. |
трудность |
krångel |
Alex_Odeychuk |
160 |
12:58:22 |
rus-swe |
делов. |
генеральное соглашение |
centralavtal |
Alex_Odeychuk |
161 |
12:57:53 |
rus-swe |
дип. |
в качестве следующего шага |
i ett nästa steg (mot ... – на пути к ...) |
Alex_Odeychuk |
162 |
12:57:09 |
rus-swe |
дип. |
для встречи с |
för möte med |
Alex_Odeychuk |
163 |
12:56:01 |
rus-swe |
общ. |
сделать предупреждение |
göra en förvarning |
Alex_Odeychuk |
164 |
12:55:22 |
rus-swe |
общ. |
предупреждение |
förvarning |
Alex_Odeychuk |
165 |
12:54:25 |
rus-swe |
ритор. |
небольшой |
liten |
Alex_Odeychuk |
166 |
12:52:33 |
eng-rus |
горн. |
managers, specialists, employees |
РСС (руководители, специалисты, служащие) |
Madi Azimuratov |
167 |
12:49:31 |
eng-rus |
общ. |
ape-ear |
звериное чутье (perhaps my ape-ear had unconsciously caught some slight change in the rhythm of her respiration) |
Mikhail11 |
168 |
12:47:20 |
eng-rus |
мед. |
Hannover Medical School |
Высшая медицинская школа Ганновера |
mairev |
169 |
12:33:58 |
rus-ger |
общ. |
чувствовать себя защищённым |
sich geborgen fühlen |
kki4ab |
170 |
12:31:20 |
rus-fre |
эл.тех. |
полюсное деление |
pas dentaire |
IceMine |
171 |
12:30:02 |
rus-fre |
яд.физ. |
деление на четыре части |
fission quaternaire |
IceMine |
172 |
12:29:13 |
rus-fre |
яд.физ. |
деление на три части |
triple décomposition |
IceMine |
173 |
12:28:19 |
rus-fre |
яд.физ. |
деление на две части |
fission binaire |
IceMine |
174 |
12:26:25 |
rus-fre |
яд.физ. |
инициировать деление |
amorcer une fission |
IceMine |
175 |
12:23:34 |
rus-fre |
текст. |
деккеродержатель |
plaque porte-poinçon |
IceMine |
176 |
12:22:03 |
rus-fre |
текст. |
деккер |
poinçon |
IceMine |
177 |
12:20:19 |
rus-fre |
полигр. |
декель |
habillage du cylindre |
IceMine |
178 |
12:17:04 |
rus-fre |
хим. |
декаборан |
décaborane |
IceMine |
179 |
12:15:50 |
rus-fre |
с/х. |
дека шасталки |
contre-batteur d'ébarbeur |
IceMine |
180 |
12:14:55 |
rus-fre |
с/х. |
дека кукурузной молотилки |
contre-batteur d'égrenoir de maïs |
IceMine |
181 |
12:14:13 |
eng-rus |
юр., дог. |
procurement policies and rules |
правила и положения по закупкам |
muhayyo-m |
182 |
12:13:49 |
eng-rus |
горн. |
mine construction shop |
ШСЦ (шахтостроительный цех) |
Madi Azimuratov |
183 |
12:06:40 |
eng |
сокр. архит. |
POM |
project operations manual |
muhayyo-m |
184 |
12:05:59 |
eng-rus |
горн. |
weekend work |
РВД (работа в выходные дни: РВД оплачивается по ставке 1.5.) |
Madi Azimuratov |
185 |
12:05:32 |
eng-rus |
мед. |
retics |
ретикулоциты |
Anchovies |
186 |
12:00:44 |
rus-fre |
физ. |
дебаеграмма |
cliché Debye-Scherrer |
IceMine |
187 |
11:59:41 |
eng-rus |
мед. |
PLC Pityriasis Lichenoides Chronica |
хронический лихеноидный питириаз парапсориаз (childrens.com) |
Ladyhood |
188 |
11:58:26 |
rus-fre |
авиац. |
двухзвенник шасси |
compas de rigidité de l'atterrisseur |
IceMine |
189 |
11:57:58 |
eng-rus |
горн. |
winding plant |
ПУ (подъёмная установка: ПУ №1, ПУ №2) |
Madi Azimuratov |
190 |
11:56:59 |
rus-fre |
мат. |
двуполый |
à deux nappes |
IceMine |
191 |
11:56:24 |
rus-fre |
мат. |
двуполостный |
à deux nappes |
IceMine |
192 |
11:55:22 |
rus-fre |
швейн. |
двубортный |
croisé |
IceMine |
193 |
11:54:42 |
eng-rus |
лес. |
survival rate by area |
сохранность лесных культур (Величина, определяемая отношением площади жизнеспособных лесных культур к общей площади лесных культур, заложенных за определенный период, выраженная в процентах.) |
Olga_ptz |
194 |
11:54:27 |
rus-fre |
минерал. |
плеохроичный дворик |
auréole pléochroïque |
IceMine |
195 |
11:53:40 |
eng-rus |
лес. |
survival rate by number |
приживаемость лесных культур (Величина, определяемая отношением числа посадочных или посевных мест, занятых деревьями и кустарниками культивируемых пород, к общему числу учтенных посадочных или посевных мест, согласно акту технической приемки, выраженная в процентах) |
Olga_ptz |
196 |
11:52:29 |
rus-fre |
ж/д. |
грузовой двор |
cour de débord |
IceMine |
197 |
11:52:05 |
eng-rus |
горн. |
cage shaft |
КС (клетевой ствол: КС-3, КС-5) |
Madi Azimuratov |
198 |
11:49:43 |
rus-fre |
крист. |
двойник прорастания |
macle par entrecroisement |
IceMine |
199 |
11:48:00 |
rus-fre |
крист. |
крестообразный двойник |
macle de la croisette |
IceMine |
200 |
11:47:09 |
rus-fre |
крист. |
коленчатый двойник |
double macle en genou |
IceMine |
201 |
11:44:56 |
rus-fre |
астр. |
гидировочные движения |
mouvements de rappel |
IceMine |
202 |
11:43:50 |
rus-fre |
физ. |
финитное движение |
mouvement fini |
IceMine |
203 |
11:42:49 |
rus-fre |
астр. |
движение узлов |
rétrogradation des nœuds |
IceMine |
204 |
11:40:41 |
rus-fre |
астр. |
попятное движение |
marche rétrograde |
IceMine |
205 |
11:37:38 |
rus-pol |
разг. |
лень |
ma lenia (кому-л., ktoś: Nie chce mi się wstawać, bo mam lenia.
pwn.pl) |
Shabe |
206 |
11:37:24 |
rus-fre |
ж/д. |
двустороннее движение |
circulation banalisée |
IceMine |
207 |
11:34:04 |
rus-pol |
полит. |
лоббировать |
lobbować (sjp.pl) |
Shabe |
208 |
11:26:42 |
eng |
мед. |
JZ |
junctional zone (The Junctional zone (JZ) is a hormone dependent zone located between the endometrium and myometrium passing through cyclical changes in its thickness. In adenomyosis, the junctional zone is significantly thicker, passing over its hallmark- 12 mm (4).) |
'More |
209 |
11:13:30 |
rus-pol |
разг. |
какой-то там |
jakiś tam (jeszcze tam była kiedyś ...o jej...była jakaś tam knajpa pwn.pl) |
Shabe |
210 |
11:05:42 |
pol |
сокр. унив. |
BOS |
Biuro Obsługi Studentów (dziekanat Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu edu.pl) |
Shabe |
211 |
11:01:16 |
eng |
сокр. здрав. |
WHO EUL |
WHO's Emergency Use Listing |
CRINKUM-CRANKUM |
212 |
10:55:05 |
rus-spa |
пром. |
аппаратный зал |
sala de instrumentos |
ННатальЯ |
213 |
10:52:59 |
rus-spa |
пром. |
переменный объём хладагента |
volumen de refrigerante variable |
ННатальЯ |
214 |
10:50:48 |
spa |
сокр. пром. |
VRV |
volumen de refrigerante variable |
ННатальЯ |
215 |
10:44:02 |
rus-fre |
горн. |
дверь с регулирующим окном |
porte à guichet |
IceMine |
216 |
10:42:30 |
rus-fre |
горн. |
дверовой |
ouvrier à la porte d'aérage |
IceMine |
217 |
10:39:54 |
rus-fre |
пищ. |
датчик гидроавтомата |
valve hydraulique d'appareil à cylindres |
IceMine |
218 |
10:37:29 |
rus-fre |
геод. |
зарамочные данные |
habillage de la carte |
IceMine |
219 |
10:35:24 |
rus-heb |
юр., дог. |
агентский договор |
הסכם שליחות |
Баян |
220 |
10:35:20 |
rus-fre |
полигр. |
выходные данные |
colophon |
IceMine |
221 |
10:33:58 |
eng-rus |
юр. |
shall prevail. |
имеют приоритетную силу |
zhvir |
222 |
10:29:58 |
rus-fre |
эл.тех. |
давление щеток |
pression de contact des balais |
IceMine |
223 |
10:28:08 |
rus-fre |
мор. |
удельное упорное давление |
pression spécifique de la poussée (de l'hélice) |
IceMine |
224 |
10:26:43 |
rus-fre |
пласт. |
давление раздува |
pression de gonflage |
IceMine |
225 |
10:23:04 |
rus-fre |
тепл. |
предельное давление |
timbre |
IceMine |
226 |
10:21:39 |
eng-rus |
здрав. |
prequalified |
преквалифицированный |
CRINKUM-CRANKUM |
227 |
10:21:21 |
rus-fre |
авиац. |
давление под крылом |
pression ventrale |
IceMine |
228 |
10:20:01 |
rus-fre |
авиац. |
давление над крылом |
pression dorsale |
IceMine |
229 |
10:16:58 |
rus-fre |
нефт. |
давление на выкиде |
pression de refoulement |
IceMine |
230 |
10:13:19 |
rus-fre |
метеор. |
давление в верхних слоях |
pression en altitude |
IceMine |
231 |
10:11:33 |
rus-fre |
маш. |
давильник |
outil à presser le flanc |
IceMine |
232 |
10:10:20 |
rus-fre |
мор. |
гюйс |
jack |
IceMine |
233 |
10:09:32 |
rus-fre |
ж/д. |
густота движения |
intensité de trafic |
IceMine |
234 |
10:06:55 |
rus-ger |
угол.жарг. |
палево |
etwas wird ein böses Ende nehmen / haben (Это дело ждёт голимое палево. Это дело очень плохо закончится.) |
Issle |
235 |
10:06:00 |
eng-rus |
общ. |
I'm alright, thanks |
спасибо, не надо (вежливый отказ от предложения (например, от перекуса или напитков)) |
xmoffx |
236 |
10:05:39 |
rus-fre |
мет. |
дробленная губка |
éponge broyée |
IceMine |
237 |
10:04:48 |
rus-ger |
угол.жарг. |
палево |
unschöner Ausgang einer Situation (Это дело ждёт голимое палево. Это дело очень плохо закончится.) |
Issle |
238 |
10:04:40 |
rus-fre |
целл.бум. |
губа форматной каретки |
lèvre du chariot de format |
IceMine |
239 |
10:04:22 |
rus-ger |
угол.жарг. |
палево |
große Schwierigkeiten (Сделай это именно так, чтобы палево потом не было.) |
Issle |
240 |
10:03:39 |
rus-fre |
мор. |
губа |
golfe |
IceMine |
241 |
10:01:56 |
rus-fre |
пищ. |
сатурационная грязь |
tourteau de carbonisation |
IceMine |
242 |
9:38:46 |
eng-rus |
геол. |
rifting from |
отделение A от B в результате рифтогенеза (the rifting of the Lomonosov Ridge from the Barents Shelf) |
ArcticFox |
243 |
9:35:00 |
rus-ita |
общ. |
газонокосилка |
rasaerba |
spanishru |
244 |
9:07:54 |
eng-rus |
мед. |
content-based visual information retrieval |
поиск визуальной информации на основе содержимого изображения |
bigmaxus |
245 |
8:16:14 |
eng-rus |
травм. |
T-score |
Т-критерий (денситометрия hopkinsmedicine.org) |
vdengin |
246 |
8:10:12 |
eng-rus |
геол. |
in situ |
в условиях естественного залегания |
ArcticFox |
247 |
7:37:54 |
rus-ita |
геогр. |
Бурятия |
Buriazia |
spanishru |
248 |
7:06:38 |
rus-ita |
обр. |
заместитель ректора по учебной работе |
vice rettore per la didattica |
spanishru |
249 |
7:03:36 |
eng-rus |
юр., дог. |
in "as is" condition, without warranty of any kind |
как есть, без какой-либо гарантии (provided "as is" without warranty of any kind, either expressed or implied • sell the property in "as is" condition) |
ART Vancouver |
250 |
6:55:59 |
rus |
обр. |
программа и методики |
ПМ |
spanishru |
251 |
6:55:45 |
rus |
сокр. обр. |
ПМ |
программа и методики |
spanishru |
252 |
6:46:11 |
rus-ita |
стр. |
архитектурная концепция |
concetto architettonico |
spanishru |
253 |
6:39:42 |
rus-ita |
эк. |
профессиональная деятельность |
attività professionali |
spanishru |
254 |
6:12:20 |
eng-rus |
перен. |
climb the slopes |
карабкаться по склонам (white villas relentlessly climbing the slopes of Turtle Peak to the 1,200-foot elevation limit of permitted development) |
ART Vancouver |
255 |
6:08:53 |
eng-rus |
общ. |
rugged natural setting |
гористая местность |
ART Vancouver |
256 |
6:01:28 |
eng-rus |
клиш. |
as one |
в качестве единого целого (Well-planned indoor/outdoor circulation in the public areas allow study of the exhibits and the river as one. (Ron Phillips, Robin Ward)) |
ART Vancouver |
257 |
6:01:18 |
rus-ita |
эк. |
некоммерческий |
senza scopo di lucro |
spanishru |
258 |
5:55:13 |
eng-rus |
перен. |
espouse |
взять на вооружение (adopt or support (a cause, belief, or way of life) (Oxford Dictionary): One of several fourplex units designed in the energetic modernism espoused by local architects during the postwar years, this block shows the influence through horizontal massing and overhung eaves of the Frank Lloyd Wright prairie style. (Ron Phillips, Robin Ward)) |
ART Vancouver |
259 |
5:48:06 |
eng-rus |
идиом. |
the proof will be in the pudding |
поживём – увидим (This is a step in the right direction but the proof will be in the pudding.) |
ART Vancouver |
260 |
5:46:24 |
eng-rus |
клиш. |
we'll have to see |
поживём – увидим ("Do you think this strategy will work?" "Well, we'll have to see.") |
ART Vancouver |
261 |
4:13:50 |
eng-rus |
страх. |
cause extensive damage |
повлечь значительные повреждения (A suspected drunk driver caused extensive damage when she drove her SUV into an office building in North Vancouver, Tuesday afternoon. The driver subsequently panicked, reversed at high speed, hit a parked car and flipped her own vehicle on its side, said Const. Mansoor Sahak, North Vancouver RCMP spokesperson. nsnews.com) |
ART Vancouver |
262 |
4:09:20 |
eng-rus |
разг. |
take a big bite out of |
нанести значительный ущерб (Police in Kamloops are hoping they have taken a big bite out of that city's drug trade.) |
ART Vancouver |
263 |
4:08:49 |
eng-rus |
страх. |
cause extensive damage |
нанести значительный ущерб (A suspected drunk driver caused extensive damage when she drove her SUV into an office building in North Vancouver, Tuesday afternoon. The driver subsequently panicked, reversed at high speed, hit a parked car and flipped her own vehicle on its side, said Const. Mansoor Sahak, North Vancouver RCMP spokesperson. nsnews.com) |
ART Vancouver |
264 |
4:03:44 |
eng-rus |
общ. |
not something to take lightly |
относиться со всей серьёзностью (Explosion due to ignition of grain dust is a well-known major hazard of grain elevators. Here in North Van there have been several such disasters in the past, including one that rained chunks of concrete on Moodyville, and a huge blast and fire in 1975 that killed 5 workers. So, as the other commenters note, "overheating" at a grain elevator is not something to take lightly. -- к этому следует относиться со всей серьёзностью nsnews.com) |
ART Vancouver |
265 |
3:19:49 |
eng-rus |
общ. |
doesn't quite add up |
не выдерживает критики (However, he noted that this theory doesn't quite add up as "if that had happened you wouldn't expect it to explode and he’d already drank half the drink so the glass was clearly cold." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
266 |
3:01:14 |
eng-rus |
конт. |
diversion |
махинации |
jerrymig1 |
267 |
2:00:43 |
eng-rus |
ООН. |
sensitivity |
учёт |
jerrymig1 |
268 |
1:45:08 |
eng-rus |
неодобр. |
handiwork |
проделки (Patrons at a pub in Wales were understandably shaken when a pint glass on their table suddenly exploded and the proprietors of the establishment suspect that it could have been the handiwork of the building's resident ghost. The spooky scene was reportedly captured by a security camera at the Coniston Tavern in the community of Nuneaton. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
269 |
1:23:07 |
eng-rus |
шутл. |
is your department |
это по вашей части ("Now, Watson, the fair sex is your department", said Holmes, with a smile, when the dwindling frou-frou of skirts had ended in the slam of the front door. – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
270 |
1:19:39 |
eng-rus |
неодобр. |
this is getting ridiculous |
это уже переходит все границы (возмущённо: This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit)) |
ART Vancouver |
271 |
1:14:52 |
eng-rus |
разг. |
this am |
сегодня утром (I saw a white Siamese kitten with a horrible eye infection…so I am going there this am to try and save it from that place.) |
ART Vancouver |
272 |
0:32:33 |
eng-rus |
воен., жарг. |
three-hundredths |
300-ые грузы |
MichaelBurov |
273 |
0:32:04 |
eng-rus |
воен., жарг. |
three-hundredths |
грузы 300 |
MichaelBurov |
274 |
0:31:04 |
eng-rus |
воен., жарг. |
three-hundredth |
300-ый груз |
MichaelBurov |
275 |
0:30:34 |
eng-rus |
воен., жарг. |
three-hundredth |
груз 300 |
MichaelBurov |
276 |
0:29:47 |
eng-rus |
воен., жарг. |
three-hundredth |
раненый |
MichaelBurov |
277 |
0:11:31 |
eng-rus |
спектр. |
mirror velocity |
скорость перемещения зеркала |
baloff |
278 |
0:02:43 |
eng-rus |
уст. лит. |
slay |
лишать жизни |
'More |
279 |
0:00:41 |
eng-rus |
уст. лит. |
slay |
убить (Word forms: 3rd person singular present tense slays, present participle slaying, past tense slew, past tense slayed, past participle slain, past tense, past participle slayed // If someone slays an animal, they kill it in a violent way.: ...the hill where St George slew the dragon.) |
'More |